>>282 日本から「戦争を吹っかけた」なんて事実はない!
武力を使ってこそ「戦争を吹っかけた」といえるの。
無数の会話や無数の計画の極一部にそんなのがあったと言って、それで戦争
を吹っかけたなんて日本語ではいいません
>>283 「スウェーデンを見習え」と言われた時、お前なんつったっけ?
スウェーデンの悪いところを見習う必要はありません。
>>294 「尖閣諸島は日本領土だ」などという何一つ含むものの無い断言の
>> 様に訳したら、それこそ誤訳だし、意図的にやれば嘘になる。
誤訳じゃないよ。
あなたみたいに理解力の低い方に、外国語を誤解されないように意訳するのも
翻訳家の務めであり、習慣や言葉使い、全てが国によって違うことを無視するのかな。
それとも否定文を2つ並べることで、肯定文になるという意味が理解できないのかね。
四角四面な直訳では、人に誤解させると理解すれば意訳に心がけるべき。
田中角栄が中国で講演したときにも、この直訳で中国人に誤解を与えてます。
日本語の迷惑という言葉は、中国語ではスカートに水がかかる程度の軽いこと。
ーーーー引用開始ーーーー
田中首相のあいさつの途中、一区切りごとに拍手を送っていた中国側が、拍手
をすっぽかすくだりがいくつかあった。中国国民に「迷惑」をかけたといったときがそ
うだった。同じことを周首相のあいさつは「災難」と表現した。
http://www.21ccs.jp/china_quarterly/China_Quarterly_01.html